recent activities

Football

A derby can count

L'AC Milan reçoit samedi (20h45) son rival de l'Inter Milan. AC Milan gets Saturday (20.45) rival Inter Milan. Pour le 173e derby milanais en Serie A, les deux clubs lombards ont des atouts à faire valoir. For the 173rd derby in Serie A, the two clubs Lombard have strengths to make.

LES ENJEUX : THE ISSUES:

- Après sa victoire d'entrée contre Sienne (2-1), le Milan veut confirmer son bon début de saison. - After his victory came against Siena (2-1), Milan wants to confirm his good start to the season. En cas de succès, les Rossoneri relégueraient leurs adversaires à cinq points, ce qui n'est pas négligeable, même après deux journées. If successful, the Rossoneri relegate their opponents to five points, which is not negligible, even after two days.
- Pour justifier son statut de champion sortant, quadruple tenant du titre, et assumer son rôle de favori numéro un à sa propre succession, l'Inter doit immédiatement marquer les esprits. - To justify his status as champion, four times defending champion, and its role as favorite number one on his own succession, Inter must immediately mark the spirits. Quoi de mieux qu'un derby pour y parvenir ? What's better than a derby to get there?

LA FORME : FORM:

- Moribond durant sa préparation (six défaites, un nul et une victoire), l'AC Milan s'est réveillé dès l'entame de Serie A en gagnant son premier match. - Moribund during its preparation (six losses, one draw and one win), AC Milan has awakened from the start of Serie A by winning its first game. Même si tout n'est pas encore au point, les joueurs de Leonardo sont en progrès. Even if everything is not yet mature, players are Leonardo progress.
- Un match nul à domicile pour débuter (1-1 face à Bari) n'est pas la meilleure façon de commencer. - A draw at home to start (1-1 against Bari) is not the best way to start. D'autant qu'après avoir ouvert le score, les Intéristes s'étaient fait rejoindre à la marque en fin de match. Especially after having opened the scoring, the inter had done to reach the mark late in the game. Bref, ils ont déjà quelque chose à se faire pardonner. In short, they have something to be forgiven.

LES JOUEURS : THE PLAYERS:

- Klaas-Jan Huntelaar ne pouvait pas rêver mieux. - Klaas-Jan Huntelaar could not dream of anything better. Le Néerlandais, recrue star du Milan, va disputer son premier match sous ses nouvelles couleurs. The Dutch, rookie star of Milan, will play its first game under his new colors. Suspendu à Sienne, il devrait cette fois être titulaire aux côtés de Pato, auteur d'un doublé la semaine passée. Substitution at Siena, he should hold this time alongside Pato, who scored twice last week. Abbiati et Dida blessés, Marco Starori sera lui encore garder la cage. Abbiati Dida and injured Marco Starori it will still keep the cage.
- A peine arrivé, Wesley Sneijder pourrait déjà être inclus dans le groupe intériste s'il est qualifié. - Just arrived, Wesley Sneijder could already be included in the interagency group if qualified. Sulley Muntari, qui a repris l'entraînement normalement, pourrait lui débuter la partie, bien qu'affaibli en raison de la pratique du ramadan. Sulley Muntari, who has returned to training normally, he could start the game, although weakened due to the practice of Ramadan. En l'absence d'Esteban Cambiasso, Patrick Vieira pourrait lui aussi à nouveau être titulaire. In the absence of Esteban Cambiasso, Patrick Vieira could also hold back.

LA PHRASE : SENTENCE:

«Contre l'Inter, ce sera un match particulier. "Against Inter, it will be a special match. Tout peut arriver. Anything can happen. Ils sont forts, ils ont remporté le titre de champion, mais nous ne sommes pas inférieurs à eux. They are strong, they won the championship, but we are not inferior to them. Gagner le derby peut nous donner de la confiance et augmenter notre estime de soi.» Alexandre Pato, qui n'a pas peur de se confronter à ses voisins intéristes. Winning the derby can give us confidence and increase our self-esteem. "Alexandre Pato, who is not afraid to confront their neighbors interested.

LE CHIFFRE : 1 THE FIGURE: 1

C'est la première fois dans l'histoire des deux clubs que le derby milanais se joue au mois d'août. This is the first time in the history of both clubs that the derby is played in August. Depuis 1908, année de la première opposition entre les deux formations, jamais en effet elles ne s'étaient affrontées si tôt dans la saison. Since 1908, when the first opposition between the two formations, never in fact they had faced so early in the season. D'ordinaire, le match aller avait le plus souvent lieu à l'automne (octobre-novembre) tandis que le retour se déroulait au printemps (mars-avril). Typically, the first leg was most often held in the fall (October-November) while the return took place in spring (March-April).

Comments (0)

Enregistrer un commentaire